The darndest thing

Het is een hectisch bestaan, tegenwoordig. Je zou denken dat het vakantie is maar uhuh... niet dus. En dus manouvreer ik mij een beetje tussen een op het moment hele drukke baan, wat laatste flarden studie in de vorm van essays en werkstukken en het op orde houden van mijn hut. Ik heb het een beetje gehad, zeg maar. Maar met een beetje geluk heb ik met kerstmis een week vrij, dus daar verheugen we ons dan maar op.

Maak ik dan niets mee? Oh jawel, hoor. Veul te veul. Maar het is zo chaotisch en druk dat het niet echt zinkt en tot een stukje komt. Dan ben ik bijvoorbeeld in volle vaart ergens mee bezig en dan denk ik: nou nou, dat zou nou eens een leuk stukje zijn. Maar dan schrijf ik het niet op, omdat ik liever lamlendig op mijn rode bank hang en mij ernstig afvraag hoe het ook alweer was om acht uur te slapen.

Maar! Nu had ik net weer een ingeving. En aangezien ik achter mijn oude bakkie zit, dacht ik: waarom niet meteen delen, die handel? Ik heb namelijk een kwestie. Stel u voor. Mijn Zweedse connectie S. schreef een stukje in het Engels en ik schreef een stukje in het Engels. En toen dachten wij: Hee! Laten we dat even door een online translator halen. En dat deden we en toen waren we de trotse bezitters van twee prachtige stukjes Nederlands proza. Die van mij zei bijvoorbeeld: 'Als ik alle mensen zie in dezelfde gesneden jas, ik willen gooien onmiddellijk mijn computer uit raam'. Dat was erg mooi. Vooral voor mij, want S. begreep natuurlijk niet waarom dat zo grappig was. Maar het rare was dat haar stukje dus veel beter liep in het Nederlands dan het mijne.
'S,' zei ik, 'The darndest thing just happened. Your Dutch is way better than mine!'
'No way,' zei S. verbaasd.
'Uhuh. Way,' zei ik.

En daar zitten we dus met onze mooie stukjes Nederlands proza.
Ik ben echt helemaal van het padje...
admin Zaterdag 02 Augustus 2008 at 4:49 pm | | Rosalie

achttien reacties

Aukje

Haha, ja, dat zijn leuke dingen. Ik vertaal ook wel eens een Engelse pagina via google naar het Nederlands, maar vaak keer ik weer terug naar de Engelse… veel beter te begrijpen!

Aukje, (URL) - 02-08-’08 19:05
Amiek

Eeeeeeh…

Amiek, (URL) - 02-08-’08 21:33
Cyriel

Haha, mooi, dat spelen met taal! Zo heb ik eens alle voorbeeldzinnen uit een werkstuk achter elkaar gezet. Het bleek een prachtig gedicht…

Cyriel, (URL) - 02-08-’08 22:18
Virginie

Misschien moeten we eens een heel logje laten vertalen en het dan plaatsen… Kijken of iemand er nog iets van snapt :-p

Virginie, - 03-08-’08 10:42
sanneke

Leuk toch, als de computer het beter denkt te weten dan jij zelf. Ik kwam er laatst achter dat ik volgens de spellingscontrole eigenlijk Manneke Moermansk zou moeten heten. Viermansbob was ook nog een optie voor mijn achternaam. Ik vind ‘t mooi.

sanneke, - 03-08-’08 10:54
maarten

Met Google kan je je eigen weblog laten vertalen naar ‘t Engels, ook erg lachwekkend.

Als ik alle mensen zie in dezelfde gesneden jas, dat is wel poëzie.

maarten, (URL) - 03-08-’08 11:05
roosje

Wedden dat het niet was: If I see all people in the same cut coat, I want throw immediately my computer from window?

roosje, - 03-08-’08 20:50
F.

Mijn leerlingen vinden dit anders een uitstekende vertaling. Zo kan het gebeuren dat ik ieder jaar weer de wildste verhalen over de Dom van Keulen in het Nengelduits te lezen krijg. Zucht…

F., - 03-08-’08 22:14
Pieter

Whoh, zo lijkt het wel Dada:

Oh, laten we zeggen, ziet u, door het begin van de vroege licht,
What so proudly we hail’d at the twilight’s last gleaming? Wat wij zo trots op hail’d de schemering de laatste glanzende?
Whose broad stripes and bright stars, thro’ the perilous fight, Waarvan de brede strepen en heldere sterren, thro ‘de gevaarlijke strijd,
O’er the ramparts we watch’d, were so gallantly streaming? O’er de wallen we watch’d, waren zo gallantly streaming?
And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air, En de raketten ‘rode glans, de bommen barsten in de lucht,
Gave proof thro’ the night that our flag was still there. Gave bewijs thro ‘de nacht dat onze vlag was er nog steeds.
O say, does that star-spangled banner yet wave O, zeg, is dat star-spangled banner nog golf
O’er the land of the free and the home of the brave? O’er het land van de vrije en de herkomst van de dapperen?

Pieter, - 04-08-’08 17:33
Emoticons
Om automatische spam te voorkomen, vragen Virginie en Rosalie u om deze enigszins achterlijke vraag te beantwoorden...
Persoonlijke info onthouden?
Kattebel
Verberg e-mail
Kleine lettertjes: Alle HTML-tags behalve <b> en <i> zullen uit je reactie worden verwijderd. Je maakt links door gewoon een URL of e-mailadres in te typen.